2010年10月23日星期六

誰的老母


早前小弟迷上台妹謝金燕的新歌《嗶嗶嗶》,看到YouTube的討論區有香港人說歌詞中「誰的老母,性感很多人Call」有不當之處,當中「老母」一詞會引起香港人的誤會,以為是粗言。對於此類傻仔,小弟一直不以為然。不過,剛剛在YouTube看到《綜藝大哥大》中,謝金燕也講起此事,說某些香港人覺得歌詞中「誰的老母」對老母不敬。這無聊之事,竟然要謝金燕妹妹浪費寶貴的光陰去解釋,小弟十分心痛。

上次在「粗口笑話」一文中,已講過香港被「道德塔利班」入侵,形成道德潔癖的社會,令很多人講了粗言而不自知。今次事件則反映「道德專制」的另一後遺症,是連坐式的禁言暴行。老母一詞令香港人誤會之殺人邏輯,是源自廣東話粗口「屌 (應為門小) 你老母」,這位香港傻仔神經過敏,直覺上以為此四字皆是粗口,不求甚解,實行有殺錯無放過,形成詞語之連坐法,一字觸犯道德之法,其他三字同屬有罪,不能宣之於口。有如「Fuck your mother」是粗口,外國人便說「your mother」會令人誤會,不可說出口,如此滑稽的邏輯,令人哭笑不得。其實老母不是香港獨有用語,是通用之中文,甚至是雅言,如同老爺、老師、老友等等,在名詞之前加上老字來形容,此為中國人之敬老文化,並無不敬。

香港的「道德塔利班」平時在香港作威作福也無所謂 (因為此類事情無日無之),今次還走出香港鬧事,即時露底,成為國際大笑話一個。最慘亦最怕,謝金燕妹妹以為香港是第三世界而不敢來港表演 (如果她真的這樣想,都希望她滿懷愛心,當香港人為文化饑民來港義演。)。

此刻擱筆凝望在YouTube播放中的《嗶嗶嗶》,悲鳴中…………

8 則留言:

  1. 你不提還沒發現,原來門小是髒話啊?

    當初看《俾鬼捉》有一幕「電視鬼」(杜少明飾演)的說文解字
    橋段,杜少明說「門旁邊有個小字,可以念門小、也可以念小門」
    ,本想這段應該是以內容無聊作為笑點,結果原來「門小」就是
    罵人的粵語粗口啊…

    回覆刪除
  2. 所謂道德衛士,其實就是以時刻以自己的尺度去量度別人,不去體諒別人的處境,也不去理解別人的文化。許多時候,衛道也算是一種無知吧。

    回覆刪除
  3. 嗯,我在猜想(我是台灣閩南語native speaker)
    "誰老母"會不會是謝金燕直接從閩南語"恁祖媽"翻過來?

    "恁祖媽"字面意思是your great grandma
    在一些通俗口語中,女生(無論少女或阿婆)通常以"恁祖媽"加強挑釁的語氣
    例如:恁祖媽就是看你不爽啦~~
    這裡的恁祖媽就是用來代稱我

    所以"誰的老母 性感很多人call"
    可能意指I am sexy enough for lots of calls.
    沒有什麼惡意......

    十年前鄭秀文的電音舞曲風靡了台灣
    十年後謝金燕向台灣人喜愛的港式文化致意(雖然歌詞寫得不夠好)
    我覺得這樣的交流很有意義

    回覆刪除
  4. 這倒令我想起,其實清末民初時代的廣州話是很古雅的:
    記得1991年利舞台拆卸前,無線在拍利舞台告別特輯,有一段請新馬師曾回憶利舞台點滴。新馬回憶在利舞台與其母重聚,用的說詞就是「我老母」,我覺得毫無問題,頗親切哩!
    而且我國神仙故事亦有「瑤池老母」,「黎山老母」的角色,又不見當時有問題?

    回覆刪除
  5. to:太郎
    想不到你也有留意《俾鬼捉》的這一幕。有點要說清楚,「門小」的正寫是門裏有小,粵音為屌(所以台灣人說「很屌」,廣東人都會笑起來。)。而香港人避諱粗口發音,便有邊讀邊,將「門小」讀成小,有人對你講「小你」,即是「門小」你,小字也暗暗成為粵語粗口,哈哈!

    回覆刪除
  6. to:Danny Lun
    道德衛士要保持道德為重,最喜歡用滅族式的方法對抗其心中敵人,往往忽視文化得來不易,造成很多識字文盲到處作威作福。

    回覆刪除
  7. to:匿名
    「誰的老母 性感很多人call」這句,我想不到有什麼惡意,可能只是在disco常見之用語,不過這句的結構有些似文言文之風。其實歌詞寫得有趣,很合disco之歌曲風格。無論如何,我也覺得《嗶嗶嗶》是很有意義的交流。

    回覆刪除
  8. to:i-Joel
    根本問題不在「老母」,只是有些識字文盲說三道四,我由細到大到有稱家母為老母。可能現在的父母常常說「我當個仔係朋友」,所以唔知老母之原意,以為此詞出自粗言,哈哈!

    回覆刪除